Home

Leichte sprache übersetzer ausbildung

Finden Sie Ihr Fernstudium oder -weiterbildung mit Fernstudium Direkt Finde Ausbildung Dolmetscher Jobs in tausenden Stellenanzeigen B. Entstehung und Geschichte, das Netzwerk Leichte Sprache e.V., Zielgruppen der Leichten Sprache, rechtliche Grundlagen. Aktuelle Entwicklungen im Bereich der Leichten Sprache. Durch praktische Übungen zum Sensibilisieren und in Zusammenarbeit mit den Prüfer*innen für Leichte Sprache werden erste Übungen zum Übersetzen begonnen

Ausbildung Übersetzer Leichte Sprache - unsere Mitarbeiter in Weiterbildung Unsere Kollegen aus Kempten, Frau Drewes und Herr Benz, beginnen im Herbst mit einer Zusatzausbildung zum Übersetzer Leichte Sprache Texter und Übersetzer für Leichte Sprache arbeiten also nicht still im Kämmerlein, sondern brauchen den Austausch mit ihrer Zielgruppe. In ihrem Erscheinen mag sie manchen Leser irritieren, großformatig, mit vielen Trennungen und einfachen, kurzen Sätzen Eine Übersetzung in Einfacher Sprache bedeutet: Die geschulten Übersetzer in Leichter Sprache übersetzen den Text. Dieser wird nicht durch eine Prüfgruppe gegen gelesen. Diese Form der vereinfachten Sprache wird häufig eingesetzt, wenn Texte schnell verfügbar sein müssen. Wir bieten diese Übersetzungsleistung an, empfehlen jedoch die Zielgruppen genauere Leichte Sprache Viele Texte sind in Schwerer Sprache geschrieben. Es gibt Personen, die diese Texte übersetzen. In Einfache Sprache oder Leichte Sprache. Dann muss geprüft werden. Hier finden Sie Informationen in Leichter Sprache. Leichte Sprache ist besonders wichtig für Menschen, denen das Lernen schwer fällt. Leichte Sprache ist auch gut für alle anderen Menschen

Bei Teilnahme an der Fortbildung erstellen Sie ein eigenes Produkt in Leichter Sprache. Dazu gehört: Übersetzung mit der passenden Gestaltung, das Layout und die. Und die Ausbildung schaffen. Deswegen gibt es Hilfen. Zum Beispiel: Sie machen in der Ausbildung einen Test. Und Sie können nicht hören. Sie bekommen dann einen Übersetzer. Der Übersetzer heißt in schwerer Sprache: Gebärden-Sprach-Dolmetscher. Sie sprechen mit dem Übersetzer mit den Händen und mit dem Gesicht In Augsburg sollen nun erstmals Fachkräfte entsprechend ausgebildet werden. Zwölf Personen mit Lernschwierigkeiten werden an der ersten Ausbildung zur Fachkraft für Leichte Sprache. Simultandolmetscher für Leichte Sprache sind deshalb in der Regel Quereinsteiger. Sie haben häufig eine Ausbildung oder ein Studium im sozialpädagogischen Bereich, in der Medienbranche oder im Bereich Germanistik und Sprachwissenschaft absolviert und anschließend eine mehrtägige Fortbildung im Bereich Übersetzung für Leichte Sprache durchlaufen. Ein bundesweit einzigartiges. Damit sich die Leichte Sprache durchsetzt. Ein wichtiger Schwerpunkt unseres Zentrums für Leichte Sprache ist die Durchführung von Schulungen und Workshops für.

Übersetzer Fernstudium - Fernkurse suchen & vergleiche

Leichte Sprache Ein Überblick für Übersetzer. Es gibt mittlerweile viele Bücher in Leichter Sprache, aber nur wenige über Leichte Sprache. Mit diesem Buch können Sie sich in das Thema einlesen und sich einen Überblick verschaffen. Sie lernen die Re. Leichte Sprache Wir wollen, dass jeder die Möglichkeit hat, wichtige Informationen zu verstehen. Für Menschen mit Behinderung oder auch für Menschen mit Migrationshintergrund kann Leichte Sprache eine gute Lösung für eine gemeinsame Kommunikation sein Forschungsstelle Leichte Sprache EFRE-Projekt: TV-Untertitel für gehörlose und schwerhörige Kinder Inklusives Theater - Theaterübertitel für gehörlose, hörende und schwerhörige Mensche Um Texte in Leichte Sprache übersetzen zu lassen ist eine Fortbildung zum Übersetzer notwendig. Gleichzeitig müssen Texte in Leichter Sprache immer auch auf ihre.

Dolmetscher Und Übersetzer Ausbildung - 10 neue Stellenangebot

  1. Leichte Sprache ist eine sehr leicht verständliche Sprache, die man schreiben und sprechen kann. Leichte Sprache versucht anhand klarer Regeln, komplexe Sachverhalte so wiederzugeben, dass Menschen mit Lern- und Leseschwierigkeiten oder auch Menschen mit geringen Deutschkenntnissen Informationen und Sinnzusammenhänge verstehen können. Gemäß dem Leitspruch Nichts ohne uns über uns.
  2. aren über sprachliche Themen, etwa Rechtschreibung und Grammatik, Rechts- und Verwaltungssprache, Leichte und Einfache Sprache
  3. Dolmetscher/innen und Übersetzer/innen übertragen Texte oder Gesprochenes von einer Sprache in eine andere. Dolmetscher/innen bzw. Übersetzer/innen sorgen dafür, dass sich Menschen verschiedener Muttersprachen gut verständigen können - bei Konferenzen, Geschäftsverhandlungen oder in Form von Texten
  4. Sie müssen von einem anerkannten Übersetzer übersetzt sein. Ein anerkannter Übersetzer übersetzt die Unterlagen von einer anderen Sprache in die deutsche Sprache
  5. Leichte Sprache, Einfache Sprache und andere Formen der vereinfachten Kommunikation können hier helfen. Beratung, Konzeption, Umsetzung: Als Übersetzungsbüro für Leichte Sprache und mehr unterstützt das NachrichtenWerk Sie bei Ihren Bemühungen um eine barrierenarme Kommunikation
  6. Umso wichtiger ist es, dass die Forschung weiter vorangeht, die Ergebnisse empirisch untersucht werden (Nachtrag: dies geschieht insbesondere an der Uni Mainz im Graduiertenkolleg Einfach komplex - Leichte Sprache) und die Ausbildung für Leichte-Sprache-Übersetzer(innen) besser und umfangreicher wird

Die Forschungstätigkeiten der Forschungsstelle Leichte Sprache im Bereich Barrierefreie Kommunikation internationalisieren sich. Im Rahmen eines europaweiten Projekts wird ein Curriculum entwickelt, das Texter(innen) und Übersetzer(innen) in Europa akademisch im Verfassen von leicht verständlichen Inhalten schulen soll (von rechts: Übersetzerin Lea Solveigh Drewes, Prüfer Christian Kubik, Prüfer Pascal Reuer, Übersetzer Florian Benz) Da es für Leichte Sprache aber nicht nur. Die korrekte Übersetzung wäre allerdings ,leichte Demenz'. Diese Trennschärfe ist bei der Diagnose und der nachfolgenden Therapie sehr wichtig, erklärt Hüging Leichte Sprache Qualifizierte Angebote Fortbildungen Leichte Sprache. Das Fach-Zentrum für Leichte Sprache bietet eine besondere Auswahl an Fortbildungen zum.

Nutze die Trovit Suchmaschine um einen Sprache Übersetzer Job zu finden Netzwerk Leichte Sprache. Mitglieder des Netzwerks Leichte Sprache die häufig auch Übersetzungsbüros sind. Alles klar für alle - Büro für Leichte Sprache. Informationen des Übersetzungsbüros der Diakonischen Stiftung Ummeln zu den angebotenen Leistungen. AnWert - Arbeit und Bildung e.V 2 Zieltextleserschaft dar. Der/die Übersetzer_in entscheidet, welche Informationen für die Leichte-Sprache-Leser_innen zugänglich/relevant sind und welche nicht Leichte Sprache: Fortbildungen und Schulungen Das Büro für Leichte Sprache der Lebenshilfe Bremen bietet nachfolgende Fortbildungen und Schulungen an. Diese Veranstaltungen finden in der Geschäftsstelle der Lebenshilfe Bremen statt

5 Einträge zum Thema Besondere Angebote (zum Beispiel Gebärden-Übersetzer): Leichte Sprache Übersetzung - Übersetzung von Texten in Leichte Sprache Die A-Sprache ist die Muttersprache des Übersetzers und nicht mit der Ausgangssprache zu verwechseln. Denn diese ist die zu übersetzende Sprache. Die B-Sprachen sind demnach alle weiteren Sprachen, die der Übersetzer sehr gut beherrscht, die C-Sprachen beherrscht der Übersetzer dagegen nur ausreichend

Vor deiner Ausbildung musst du dir daher überlegen, ob du gerne im Büro arbeiten möchtest, viel Kontakt mit Menschen haben oder dein Organisations- und Kommunikationstalent auch während deiner Ausbildung einsetzen willst. Wenn du dich schon auf einen Alltag im mollig warmen Büro mit lieben Arbeitskollegen freust, dann ist der Beruf der Europasekretärin oder die Ausbildung zum Beamten Fernmelde- und Elektronische Aufklärung genau das richtige für dich Leichte Sprache, Gebärdensprachenvideo und Kontaktformular . Technisches Menü Übersetzerinnen und Übersetzer ermächtigt und ausländische Dienstleister (Sprachmittler) vorübergehend registriert werden. Anerkannte Sprachmittler werden in die land. Es wird darauf hingewiesen, dass die Ausbildung nicht in Hannover stattfindet, sondern bei einem Amts- und Landgericht in Niedersachsen. Es wird weiterhin darauf hingewiesen, dass Sie nach absolvierter Ausbildung als Landesbeamter/in in ganz Niedersachsen eingesetzt werden können

An dem Treffen nahmen Übersetzer und Prüfer für Leichte Sprache teil. Das Treffen hatte diesmal Sebastian Müller vom Büro für Leichte Sprache Regensburg mit seinen Mitarbeiterinnen organisiert Leichte Sprache Polizei schießt auf Angreifer. Ein Mann geht mit einem Messer auf Polizisten los

Ausbildung Übersetzer für Leichte Sprache Modul

Leichte Sprache soll es Menschen erleichtern, Zugang zu Informationen und Bildung zu erhalten. Das ist wichtig, um möglichst selbstständig handeln, sich eine eigene Meinung bilden und Entscheidungen treffen zu können Lebenslanges Lernen ist ganz besonders für Übersetzer und Dolmetscher erforderlich, um technisch und sprachlich immer auf dem neuesten Stand zu sein Version 3.26.1 - OBZ02XI0_PERM02_S06_KURSNET-FINDEN - Alle Angaben ohne Gewähr -© Bundesagentur für Arbei

Leichte Sprache, Gebärdensprachenvideo und Kontaktformular . Technisches Menü Übersetzerinnen und Übersetzer ermächtigt oder nach § 43 dieses Gesetzes Dienstleister (Sprachmittler) aus einem anderen Mitgliedsstaat der Europäischen Union oder e. Außerdem dolmetscht sie simultan in Leichte Sprache. Ihr Forschungsschwerpunkt liegt in der Entwicklung von qualitäts- und anwendungspraktischen Lösungen für Sprachdienstleistungen. Sie promoviert derzeit an der Universität Wien bei Prof. Dr. Pöchhacker im Studienfach Transkulturelle Kommunikation Kostenlos, anonym und sicher! Sie benötigen Hilfe? Zur Beratun

Mensch Zuerst hat ein Projekt gemacht. Beim dem Projekt wurde ein Lehrplan für Prüferinnen und Prüfer von Leichter Sprache gemacht. In dem Lehrplan steht zum Beispiel Die Übersetzerinnen und Übersetzer für Leichte Sprache machen daraus Sätze wie diesen: In dieser Vereinbarung stehen die Rechte von Menschen mit Behinderung. Sie übersetzen also nicht den genauen Wortlaut, sondern übertragen den Kern des Inhalts: nicht alle Details, sondern alles, was wichtig ist Für Leichte Sprache macht man eine Ausbildung. Alle Übersetzer und Übersetzerinnen und alle Prüfer und Prüferinnen machen eine Ausbildung für Leichte Sprache. Wir finden: Leichte Sprache müssen Experten und Expertinnen machen, die das gelernt habe. Mittlerweile ist es üblich, dass Übersetzungen über eine Hilfssprache ausgeführt werden, da das besonders bei Sprachen mit wenigen Übersetzern einfacher ist. Die Kombinationen Kisuaheli - Englisch und Englisch - Deutsch sind ganz einfach leichter für einen Verlag zu organisieren als die Kombination Kisuaheli - Deutsch

Seminare: Ich biete sowohl Seminare für Übersetzer, als auch zur Ausbildung von Prüfern an. Weitere Informationen sowie Seminartermine finden Sie unter der Rubrik Seminare. Selbstverständlich sind hier auch Inhouse-Veranstaltung möglich Das SDI München mit seiner Hochschule für Angewandte Sprachen zählt seit über 65 Jahren zu den renommiertesten Ausbildungsstätten Europas im Bereich Sprachen. Hier erhalten Sie eine Ausbildung zum Übersetzer, Dolmetscher oder Fremdsprachenkorrespondenten oder können innovative Bachelor- und Masterstudiengänge rund um Sprachen, Wirtschaft, Medien und Technik belegen. Unser gut. In Leichte-Sprache-Texten versucht man lange schwierige Wörter zu vermeiden. Aber manchmal sind diese langen schwierigen Wörter für den Text wichtig Also nutzen Übersetzer und Übersetzerinnen für Leichte Sprache auch Wörterbücher, um Texte zu übersetzen. So auch unsere Expertinnen vom Kompetenzzentrum Leichte Sprache in Dresden. Da es keine gedruckten Wörterbücher für Leichte Sprache gibt, nutzen Sie da 36 Ausbildung zum Spezialisten für Leichte Sprache: Übersetzer/Texter für Leichte Sprache Modul 1: Leichte Sprache. Was ist das? Ein Einführungs-Kurs zum Thema.

Leichte Sprache, Gebärdensprachenvideo und Kontaktformular . Technisches Menü In dieser Datenbank können auch Dolmetscherinnen/ Dolmetscher oder Übersetzerinnen/ Übersetzer in einer bestimmten Sprache gefunden werden. Weiterführende Informatione. capito macht aus Fachchinesisch leicht verständliche Sprache. Wir übersetzen gedruckte und digitale Informationen - von Gesetzestexten über Ausstellungs-Infos und Nachrichten bis hin zu Geschäftsberichten Übersetzer für Leichte Sprache übertragen ja häufig einen Verwaltungsakt, ein Formular, einen Antrag oder Patienteninformationen in Leichte Sprache. Dass ein Übersetzer in Leichte Sprache damit beauftragt wird, Gedichte, Kurzgeschichte, Erzählungen, Romane oder andere literarische Werke in Leichte Sprache zu übersetzen, ist bisher leider eher selten

Auch die Stationsordnung eines Krankenhauses und das Informationsheft für ein Theaterstück, das in Eisleben aufgeführt wurde, haben die Eisleber Übersetzer schon in Leichte Sprache übertragen. Typische Berufe, bei denen sich alles um Sprachen dreht, sind Übersetzer und Dolmetscher. Die Berufsbezeichnungen sind nicht geschützt, ein Studium ist jedoch empfehlenswert. Auch mit einer schulischen Ausbildung ist ein Abschluss als staatlich anerkannter oder geprüfter Dolmetscher oder Übersetzer möglich In dieser Datenbank besteht die Möglichkeit, einzeln oder kombiniert nach bestimmten Dolmetscherinnen und Dolmetschern sowie Übersetzerinnen und Übersetzern über den Namen, den Ort oder die Sprache zu recherchieren Übersetzer und Dolmetscher Informationen für Dolmetscher und Übersetzer, die Interesse an einer Tätigkeit bei den Justizbehörden im Land Nordrhein-Westfalen haben, finden Sie auf den Seiten des Justizportals des Landes Nordrhein-Westfalen

Ausbildung Übersetzer Leichte Sprache - unsere Mitarbeiter in

So kamen aus Rom, Berlin, Hannover, Frankfurt und Bad Kreuznach nun Frauen und Männer nach Augsburg, um sich vom Fach-Zentrum zum Übersetzer bzw. zur Übersetzerin für Leichte Sprache ausbilden zu lassen. Mehr darüber erfahren Sie auf den Seiten der Caritas Der kostenlose Service von Google übersetzt in Sekundenschnelle Wörter, Sätze und Webseiten zwischen Deutsch und über 100 anderen Sprachen Dolmetscher und Übersetzer beherrschen mehrere Sprachen und sorgen dafür, dass sich Menschen mit unterschiedlichen Muttersprachen miteinander verständigen können Texte in Leichte Sprache zu übersetzen ist nicht leicht. Für Übersetzerinnen und Übersetzer sind ein hohes Mass an sprachlicher Kompetenz und Kreativität, sowie eine entsprechende Schulung erforderlich Dolmetscher Übersetzer. Mehr als 7500 Sprachexperten für über 80 Sprachen und viele Fachgebiete » Suchen. Seminare Webinare. Fachliche und unternehmerische Qualifikation überall in Deutschland » Suchen. Top-News. BDÜ und Ärzteschaft fordern: Dolm.

Zum Beispiel auch Übersetzer für Gebärden-Sprache. Wichtige Rechts-Informationen für den Alltag Zum Beispiel: zur Adoption, Auto kaufen oder verkaufen, Testamente Das Netzwerk Leichte Sprache e. V. arbeite deshalb derzeit an einer standardisierten Ausbildung, welche die Übersetzer/innen sowie die Prüfer/innen für ihre Textbearbeitung in Leichter Sprache fit machen soll. Eine Qualitätsmarke für Gute Leichte Sprache wird schon heute vom Netzwerk Leichte Sprache e. V. vergeben für Organisationen und Büros, welche die Regeln für Leichte Sprache.

1 Arbeits-Blatt in Leichter Sprache Ausbildung und Arbeit für Menschen mit Behinderung Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden technische r Uebersetzer in Jobs bei Linklaters LLP. Auf StepStone gibt es die besten technische r Uebersetzer in Jobs und viele weitere interessante Stellenangebote Sprache in Russland dargestellt wird, stellt Abschnitt II zur Heutigen Situation der deutschen Sprache den Schwerpunkt des vorliegenden Buches dar. Im letzte 6 Einträge zum Thema Besondere Angebote (zum Beispiel Gebärden-Übersetzer): Leichte Sprache Übersetzung - Übersetzung von Texten in Leichte Sprache

In dem Kurzvideo Machen. Nicht nur reden. Starte dein eigenes Solidaritätsprojekt im Europäischen Solidaritätskorps erklärt die Nationa.. Leichte Sprache können viele Menschen besser verstehen. Einfache Wörter, kurze Sätze, erklärende Bilder und Prüfung der Texte von den Menschen, für die sie geschrieben wurde - das sind die Regeln für Leichte Sprache. Die Stiftung Eben-Ezer hat seit letztem Jahr ein Büro für Leichte Sprache. Geschulte Übersetzer übertragen schwer zu verstehende Texte in Leichte Sprache. Drei. Dolmetscher und Übersetzer sind aber keine geschützten Begriffe. Wer ab und zu als Gerichtsdolmetscher eine seltene Sprache übersetzt, kann sich ebenso zu der Gruppe zählen wie Konferenzdolmetscher oder professionelle Fachübersetzer. Allein knapp 23.800 juristische Dolmetscher und Übersetzer zählt die Datenbank der Landesjustizverwaltungen Ab sofort können also auch Übersetzer für die Leichte Sprache die Mitgliedschaft im ADÜ Nord beantragen - eine qualifizierte Ausbildung vorausgesetzt. Der ADÜ Nord freut sich auf neue Mitglieder aus diesem Bereich und den frischen Wind, den diese mitbringen werden Immerhin sind das keine leichten Sprachen vor allem bei Japanisch, mit den drei Silbenschriften. Hab etwas Muffe wenn ich dran denke mit so gut wie gar keinen Kenntnissen über die Japanische Sprache in den Unterricht zu gehen .

Nur eine Sprache lernen, reicht für den Job des Übersetzers leider wirklich nicht. Man braucht schon mindestens ein Fachgebiet. Man braucht schon mindestens ein Fachgebiet. Ansonsten sind Sekratiariat und Fremdsprachenkorrespondenz gute Alternativen Vom Übersetzer über die Arbeit als Logopäde, von der Flugbegleiterin bis hin zur aufstrebenden Journalistin - mit dem Schwerpunkt Sprachen gibt es viele spannende Einsatzmöglichkeiten für Dich. Wir haben die interessantesten Ausbildungsberufe aus diesem Bereich für Dich gesammelt Übersetzer übernehmen eine wichtige Rolle bei der internationalen Kommunikation, indem sie Sachtexte und manchmal auch literarische Texte von einer Sprache in eine andere übertragen. Dolmetscher übertragen das gesprochene Wort in eine andere Sprache Leichte Sprache, eine vereinfachte Variante des Deutschen, erlebt in den letzten Jahren einen großen Boom. Es gibt einen großen Bedarf an Texten in Leichter und in Einfacher Sprache. Dem steht eine relativ kleine Zahl an Übersetzerinnen und Übersetzern gegenüber, die meist keine professionelle Ausbildung als Übersetzer haben

Berufsbild: Übersetzer für Leichte Sprache SprachenNet

Leichte Sprache muss nicht nur gut gemacht sein, wir brauchen auch mehr Aufklärung und Informationen zu dieser Sprachform. Borucker bedauert die unterschiedliche Anwendung und entsprechend sich verändernde Qualität von Übersetzungen von sogenannten Normaltexten in die Leichte Sprache Version 3.26.1 - OBZ01XI0_PERM02_S05_KURSNET-FINDEN - Alle Angaben ohne Gewähr -© Bundesagentur für Arbei

Agentur für Leichte Sprache: Lebenshilfe Bon

Die Leichte Sprache ist eine Sprache für Erwachsene. Sie ist keine einfache Sprache. Sie ist keine Kinder-Sprache. So geht Leichte Sprache. Die Haltung ist wichtig. Für Stephanie Franken ist es wichtig, dass die Menschen eine bestimmte Haltung haben. Haltung heißt: Ich nehme den Anderen ernst. Ich spreche mit ihm, nicht über ihn Es gibt ja schwere Sprache und Leichte Sprache. Und manche Menschen, die nicht Trisomie 21 haben, die sprechen zu schnell und in schwerer Sprache. Einerseits finde ich das cool und will das auch Übersetzer können von Unternehmen dafür engagiert werden, Geschäftsberichte und ähnliches in eine andere Sprache zu übertragen. Auch die Kommunikation mit einem ausländischen Geschäftspartner oder Kunden wird häufig zur Übersetzung gegeben, denn es ist ein besseres Aushängeschild für das Unternehmen, einen Brief in der Sprache des Partners zu senden, als einfach nur auf Englisch

Ausbildung zu Prüfern für Leichte Sprache - anwert-ac

6 7 Service Ausbildung Leichte Sprache Fachseminar Leichte Sprache, Hochschule Soziale Arbeit FHNW, Olten: 30.-31. März, 8. Mai und 30. Jun Hinweise für Dolmetscher und Übersetzer Die nordrhein-westfälischen Justiz- und Polizeibehörden müssen häufig qualifizierte Sprachmittlungshilfe in Anspruch nehmen Das Netzwerk Leichte Sprache ist eine Arbeits-Gruppe. Im Netzwerk sind Mitglieder aus Deutschland und aus Österreich. Wir wollen, dass es mehr Leichte Sprache gibt zur Desktopansicht wechseln. string(37) cmslive1.internetcms.niedersachsen.de string(13) Wir über uns

BIBB / Leichte Sprache

Ein Übersetzer mit normalen Schriftzeichen wäre auch sehr praktisch,da mein Handy diese Zeichen nicht besitzt und es leichter für mich wäre diese Sprache zu lernen,wenn überhaupt. Viele liebe Grüße Aber letztlich sind die Broschüren in leichter Sprache, die immer häufiger neben den Heftchen in schwerer Sprache liegen, für ganz viele Menschen von Nutzen. Normale Sprache will Annika Nietzio zu den Vorlagen nicht sagen

Lernen Sie die Übersetzung für 'Ausbildung' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten Aussprache und. Mit biko erhalten Frauen mit wenig Geld rezeptpflichtige Verhütungsmittel kostenfrei. Das Modellprojekt biko läuft bis Juni 2019 an sieben Standorten Eine Vorliebe zum Beruf gemacht - als Übersetzer in der Finanzverwaltung Fast täglich landen fremdsprachige Texte auf den Schreibtischen der Finanzämter. Verträge und Gutachten in englischer Sprache, die von international agierenden Konzernen eingereicht werden, gehören zum Alltagsgeschäft der Finanzverwaltung Sie dürfen ohne ausdrückliche, vorherige und schriftliche Genehmigung von Einfach verstehen - Medienwerkstatt für leichte Sprache nicht weiterverwendet werden. Dies gilt auch für die Vervielfältigung auf Datenträgern jeder Art, oder Aufnahmen in elektronische Datenbanken und die Verbreitung von Kopien und Abdrucken zur Veröffentlichung

beliebt: